Синодальный отдел по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИМосковского Патриархата

На главнуюЭлектронная почтаRSS

Защита священных текстов – это защита прав верующих и их идентичности, считает представитель Церкви

16 октября 2015

Москва, 16 октября. Представитель РПЦ рассказал ТАСС о законопроекте, запрещающем признание экстремистскими священных книг. Документ внес 14 октября на рассмотрение Госдумы президент России Владимир Путин.

Глава Синодального информационного отдела Московского патриархата Русской православной церкви Владимир Легойда рассказал в интервью ТАСС, зачем России нужен закон о запрете признания экстремистскими материалами текстов Библии, Корана, Танаха, Ганджура и цитат из них.

- Требует ли текст Библии законодательной защиты от признания экстремистским?

‑ Разумеется, любой священный текст самодостаточен и абсолютно авторитетен для верующих, независимо от его правового статуса. Мы хорошо помним, как тексты традиционных религий были вне закона в советское время, и это не умаляло их ценности. Однако в этой инициативе мы видим дистанцирование от богоборческого режима, что глубоко символично для современной российской истории.

- Библия на каких языках должна попасть, по Вашему мнению, под действие закона?

- На любых. Библия - самая переводимая книга в мире, на большинстве письменных языков есть устоявшийся "канонический" перевод как минимум некоторых библейских книг. В Нагорной проповеди, например, нет, и не может быть экстремизма: ни в русском переводе, ни в татарском, ни в английском, ни в оригинале. Если, конечно, речь не идет о непрофессиональном переводе, который может иметь прямо противоположный изначальному тексту смысл или быть заведомо тенденциозным.

- Появление какого-либо нового улучшенного, доработанного перевода, например, на русский язык потребует внесения изменений в закон?

- В наши дни мы сталкиваемся с попытками "гуманизировать" Библию, нередко подвергнуть ее либеральной цензуре. Издания такого рода, выходящие в свет под названием "Библия", не должны вводить в заблуждение читателя. С точки зрения Русской Православной Церкви, некоторые переводы вряд ли можно назвать приемлемыми ввиду серьезных неточностей. Кроме того, если в результате вольного изложения появляется книга, в которой экспертам сложно разглядеть традиционный священный текст, то, разумеется, такое издание не должно подпадать по действие обсуждаемого нами закона.

- Не возникнет ли конфликта при использовании защищенных законом цитат из Библии, но в "особой" интерпретации?

- Безусловно, действительно экстремистская литература может содержать в себе те или иные цитаты из священных текстов, и, к сожалению, мы знаем, что такое случается. Но в этом случае экстремистским является не собственно священный текст, а само издание такого рода, то есть контекст, в который он помещен. В таком случае, думаю, в судебном порядке можно будет указать на экстремистское содержание подобной литературы со ссылками исключительно на "оригинальные" ее фрагменты, а не цитирование защищенных внесенным законом священных текстов.

 

ТАСС